Por aqui, já discutimos sobre a diferença das palavras usadas em restaurantes e nos esportes em Portugal. Fizemos um post curioso sobre palavrões e reunimos também algumas expressões tipicamente portuguesas.

Agora, com a proximidade da volta às aulas (o ano letivo em Portugal começa no mês de setembro), reunimos mais alguns vocábulos que você vai gostar de conhecer.

Na sala de aula: como se fala em Portugal?

regresso às aulas – volta às aulas
pasta ou dossier escolar – fichário
saco mensageiro – bolsa tipo carteiro
agrafador – grampeador
afia lápis – apontador
minas – grafite
fita cola – durex
candeeiro – luminária
liceu ou escola secundária – ensino médio ou ginásio
caneta feltro ou marcador de colorir – canetinha
manuais – livros didáticos
plasticina – massinha
X-acto ou faca – estilete
secretária – escrivaninha
auscultadores – fones de ouvido
rato – mouse
tapete para rato – mouse pad
recarga – folha de fichário
bolsas plásticas – plásticos para pasta

Você conhece mais palavras que poderiam entrar para essa lista?

Divirta-se com mais palavras diferentes!

Divirta-se com mais artigos que revelam as diferenças de palavras entre Portugal e Brasil, separados por temas:

Viaje a Portugal com tudo organizado

22 Comentários

      • (E tem maix … Não sei como ainda me lembro disso tudo.)

        E aí, cara ! = Antão, pá ?

        Sacou ? = Tás a ver-e ?

        Café com leite = galão
        Cafezinho = brasileiro

        camarões (grandes) = gambas

        mouse = rato

        ônibus = autocarro / carrinha
        bonde = elétrico

        estar encrencado = estar à rasca

        subsolo = cave

        anda rápido ! = despacha-te !

        esquentar (o leite) = aquecer
        quebrar os pratos = partir a louça

        sinalizar (num carro) = meter o pisca
        puxar o freio = meter o travão

        entrar na fila = meter na bicha

        ter acidente (de carro) = ter um sinistro

        presunto = fiambre
        coca = cola
        suco = sumo
        choppe = imperial
        misto quente = tosta mista
        sorvete = gelo

        sanduíche = sandes
        … de carne de boi = um prego
        … de carne de porco = uma bifana

        camiseta = T-shirt
        cueca = slip
        roupa de praia = fato de banho

        filhos = putos (o equivalente feminino não existe). :-)

        caixa eletrônico = multibanco

        presente = prenda

        mestre (na escola) = sotor(a)

        Putz ! = Caraças !

        (… e por aí vai)

  1. Mouse é rato em Português. Minha mãe sempre disse rato e ela é brasileira e nunca esteve em Portugal. Igual Xerox que a nossa língua é cópia, mas todo mundo fala xerox.
    E o quê é Casa de Banho, é sinônimo de banheiro ou é como se usava antigamente, para nomear o como aonde se tomava banho que ficava fora de casa e só se tomava banho?

    • Roberto G. Nascimento em

      Aqui no Rio Grande do Sul muito antigamente se falava QUARTO DE BANHO para banheiro, mas não se fala mais. Vendo o blog de vocês entendi de onde vem a palavra CACETINHO usada aqui no sul também para o pãozinho francês.

      • Agradecemos o seu comentário, Roberto! :)
        Não sabia que banheiro no Rio Grande do Sul já foi quarto de banho.

        Um abraço e seja sempre bem-vindo ao Cultuga!

  2. Faltou o famoso “stora”. No início não percebia, mas depois explicaram-me que vem da abreviação de “Senhora Professora” ou ainda “Senhora Doutora Professora”.

    • Stora ou stôr são abreviaturas de Sra doutora e sr doutor, respectivamente. Para se exercer a profissão de professor é necessário possuir-se um título universitário, geralmente de licenciatura ( ou mestrado).

      Senhora professora doutora nunca ouvi na minha vida.
      Nas Universidades, utiliza-se a designação Professor(a) Doutor(a) [por extenso] quando nos referimos a um professor catedrático com o grau de Doutor, ou seja, a um lente.

      Os licenciados e/ou mestres são designados por doutores (com letra minúscula), podendo ser escrito com a abreviatura dr(a). Em alternativa, se estes forem engenheiros ou arquitectos podem ser designados por esse título.

  3. Em relação às bolsas de plástico – nos meios estudantis é mais comum designá-las por MICAS, creio que em resultado de, pela sua espessura fina, estas bolsas fazerem lembrar as lâminas das micas minerais.

    • Priscila Roque em

      Aauahauhauah é verdade, Antônio! Não é fácil dizer “registo”, quando se está acostumado a dizer “registro”, ou “camião”, quando se está acostumado a dizer “caminhão”. Mas posso dizer que também adoro essas diferenças :)

  4. A “bolsa plástica”, aqui chama-se de “mica”. É mais normal dizer “Dá-me uma mica”. Assim já fica correto, não queremos enganar os Br’s

  5. Tem um erro na grafia.
    “ascultadores ” escreve-se auscultadores.
    E por norma dizemos “fones” aportuguesado do ingles “phones/headphones/earphones”.

    Ex: “Tens uns fones que me emprestes?”

Deixe um comentário